« Briser les barrières » : la stratégie secrète de Netflix pour conquérir les marchés émergents
En proposant des langues comme le swahili ou l’ukrainien, Netflix cible délibérément des régions sous-représentées. « Notre catalogue mondial doit refléter la diversité linguistique de nos 250 millions d’abonnés », explique un porte-parole, soulignant l’importance croissante des pays africains et asiatiques dans leur croissance. Les statistiques internes révèlent un bond de 40 % des visionnages en tamoul et hindi depuis 2024.
Cette politique linguistique agit comme un cheval de Troie culturel : le doublage en malais ou en vietnamien permet d’exporter des productions locales (Sacré Sammy, The Railway Men) tout en important des blockbusters américains. « Les utilisateurs consomment 25 % de contenus non locaux lorsqu’ils sont disponibles dans leur langue », confie un cadre. Une façon de tisser un réseau d’influence tout en fidélisant des marchés-clés comme l’Indonésie ou le Nigeria.
Testé pour vous : l’immersion linguistique sur Netflix, entre promesses et réalités
Netflix promet de transformer le binge-watching en cours de langues, mais jusqu’où ? Des linguistes relèvent que l’audio descriptif et les sous-titres personnalisables facilitent l’apprentissage passif, surtout pour le vocabulaire courant. « Regarder Derry Girls en gaélique avec des sous-titres français crée une gymnastique cérébrale efficace », témoigne une utilisatrice ayant amélioré sa compréhension de l’anglais en six mois.
Cependant, les experts tempèrent : l’absence de interactivité limite la maîtrise active. « Netflix complète une méthode traditionnelle, mais ne remplace pas un professeur », insiste un spécialiste. La plateforme elle-même le reconnaît, suggérant de coupler son offre avec des applis dédiées. Preuve que même révolutionnaire, le streaming ne fait pas (encore) tout…