web statistic

Netflix révolutionne les soirées séries : 36 langues de doublage débarquent sur votre TV, Les langues n’auront plus aucun…

Julie K.
6 Min de lecture

Netflix fait tomber les barrières linguistiques sur les écrans TV ! Depuis le 2 avril 2025, la plateforme propose 36 langues de doublage et 33 options de sous-titres à ses 300 millions d’abonnés, contre seulement 6 auparavant. Une révolution qui transforme le binge-watching en outil d’apprentissage, avec des œuvres comme Squid Game ou Troll en tête de pont. Cette mise à jour gratuite s’accompagne de dialectes rares (basque, swahili) et relance la course au contenu mondialisé.

Netflix multiplie par 6 ses langues de doublage TV : les chiffres clés d’une mise à jour historique

La plateforme franchit un cap technologique en étendant à la télévision son offre de doublage, désormais disponible dans 36 langues contre 6 auparavant. Les abonnés découvrent depuis le 2 avril 2025 cette fonctionnalité gratuite qui couvre 190 pays, avec des sous-titres dans 33 idiomes supplémentaires. Une évolution majeure quand on sait qu’un tiers des programmes visionnés sur Netflix sont non anglophones.

Cette mise à jour résout un paradoxe : jusqu’ici réservée aux smartphones et tablettes, l’option s’impose enfin sur l’écran familial préféré des utilisateurs (65% du temps de visionnage). Les ingénieurs ont travaillé d’arrache-pied pour adapter 5 000 heures de contenu existant, tout en garantissant l’accès immédiat aux nouveautés comme Bridgerton. 300 millions d’abonnés sont concernés par ce changement d’échelle.

Décryptage des 36 langues proposées : du basque au vietnamien, les surprises de la liste complète

Netflix mise sur l’inclusivité en intégrant des langues régionales comme le basque, le catalan ou le galicien, aux côtés de l’hébreu ou du swahili (réservé aux sous-titres). Le vietnamien et le tagalog (philippin) témoignent de la croissance stratégique en Asie du Sud-Est. Plus surprenant : l’ukrainien et le turc figurent dans les deux catégories, répondant à une demande exponentielle depuis 2023.

La liste réserve aussi des cas pratiques insolites, comme la distinction entre français standard et québécois, ou l’ajout du tamoul (parlé par 80 millions de personnes). Les sous-titres vont plus loin avec le tchèque, le swahili ou le mandarin, tandis que les doublages excluent certaines langues complexes à adapter comme le cantonais. Un équilibre subtil entre audience massive et niches culturelles, validé par les équipes locales de Netflix dans chaque région.

Pourquoi Netflix mise sur l’hyper-personnalisation linguistique : l’analyse des experts

La plateforme capitalise sur un double mouvement mondial : l’explosion des créations non anglophones (47% de son catalogue en 2025) et la demande croissante pour des contenus « sur mesure ». « C’est une réponse algorithmique à la fragmentation des audiences », souligne une experte en médias interrogée par Buzzday. En permettant de choisir entre l’anglais nigérian ou l’espagnol chilien, Netflix renforce l’immersion – et donc l’engagement.

Cette stratégie défend aussi son leadership face à Disney+ et Amazon, qui peinent à localiser massivement leurs contenus. 92% des abonnés non anglophones préfèreraient regarder dans leur langue maternelle selon une étude interne. Un atout clé pour garder les 300 millions d’utilisateurs, alors que Squid Game a prouvé qu’une série en coréen pouvait dominer le top 10 dans 90 pays.

*La suite de l’article sur la page suivante*